2007-11-16 14版:解放周末•讀書
唐詩(shī)是中國(guó)古典文學(xué)的瑰寶,在中國(guó)文學(xué)史上占有重要的地位,深受國(guó)內(nèi)外詩(shī)歌愛(ài)好者們的歡迎與喜愛(ài)。近日,上海外語(yǔ)教育出版社在1997年出版的《古詩(shī)文英譯集》基礎(chǔ)上進(jìn)行改版,推出《英譯唐詩(shī)選》,為廣大讀者奉獻(xiàn)經(jīng)典的唐詩(shī)譯本。
《英譯唐詩(shī)選》收錄了我國(guó)著名文學(xué)翻譯家孫大雨先生晚年英譯的唐詩(shī)一百多首,選擇了眾多膾炙人口的名篇,囊括唐代著名詩(shī)人王維、李白、杜甫、劉禹錫、杜牧、李商隱等人的詩(shī)作。全書譯文忠于原著,用詞別致、傳神,合理的節(jié)奏和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母衤少x予詩(shī)文以藝術(shù)的享受,讀者可以在兩種語(yǔ)言中體會(huì)音律之美,提高自己的語(yǔ)言水平和文學(xué)欣賞能力。此外,書中還對(duì)有異議的詞加了腳注,對(duì)詩(shī)文中的難點(diǎn)、典故、背景均加以注釋,這對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,特別是海外詩(shī)歌愛(ài)好者了解中國(guó)古典詩(shī)歌將大有裨益。著名畫家劉旦宅先生提供了精美的插畫,更為本書錦上添花。
《英譯唐詩(shī)選》是近期外教社推出的“中國(guó)文化漢外對(duì)照叢書”(第一輯)中的一本,它的出版不僅能滿足更多詩(shī)歌愛(ài)好者們的閱讀需要,同時(shí)也為有志于漢外翻譯研究的讀者提供了許多可供參考的詩(shī)歌翻譯典范。